Бюро переводов или как его еще принято называть агенство переводов
это предприятие, которое работает в сфере услуг и занимается переводами различной тематики и сложности.
Бюро переводов могут быть самыми разными - от нескольких переводчиков, которые работают на себя, оформив СПД, до больших переводческих компаний, работающих как со штатными переводчиками, так и с фрилансерами.
К наиболее востребованнм услугам, которые могут и должны предоставлять бюро переводов, следует отнести:
письменный перевод различные виды устного перевода перевод видео и аудио материалов локализация перевод чертежей AutoCAD редактирование готовых переводов редактирование текстов заверение переводов, выполненных или проверенных специалистами бюро переводов, печатью бюро переводов.
Также бюро переводов могут предоставлять дополнительные услуги. Они
как правило связаны с юридическими формальностями. Заказчик должен
понимать, что бюро переводов не уполномочено выполнять перечисленные
процедуры и выступает в роли посредника. К дополнительным услугам
относят:
проставление Апостиля уполномоченными органами консульская легализация легализация документа в Министерстве юстиции или других уполномоченных органах легализация в Консульском департаменте МИД нотариалное заверение подписи переводчика частным или государственным нотариусом.
Учитывая пожелания клиентов, большинство переводов предоставляют и
полиграфические услуги. Некоторые бюро переводов осуществляют подобные
услуги бесплатно, а некоторые берут за них дополнительную плату.К таким
услугам относят:
печать переведенной литературы различными тиражами верстка
Кроме этого бюро переводов могут предоставлять оборудование для синхронного перевода.
Упоминание о первом бюро переводов встречается в Китае. Это бюро было создано в 646 г.
н.э. в Китае, монахом по имени Сюаньцзан.Сюаньцзан (кит. 玄奘, пиньинь
Xuánzàng, «Таинственный толстяк») (602—644/664) — знаменитый китайский
буддийский монах, учёный, философ, путешественник и переводчик времён
династии Тан.
Сюаньцзан родился в 602 как Чэньи (陳褘) в семье учёных. Он известен
своим семнадцатилетним путешествием в Индию, где он учился и общался со
знаменитыми буддийскими мастерами, в частности в монастыре Наланда.
Сюаньцзан привёз из Индии 657 текстов на санскрите. Он получил
поддержку императора, и организовал большую школу переводов в городе
Чанъань, привлекая к работе многочисленных учеников по всей Восточной
Азии. Он перевёл на китайский язык 1330 сочинений.
Следующим можно считать Рифаа ат-Тахтави который создал бюро
переводов в 1863 году, в Египте.ат-Тахтави Рифаа (1801, Тахта, Египет, —
27.5.1873, Каир) — египетский просветитель, общественный деятель и
писатель. Окончил мусульманский университет аль-Азхар в Каире; в 1826—31
находился в Париже. В 1837—49 возглавлял Школу перевода (позднее —
Школа языков) в Египте, с 1863 — Бюро переводов. Тахтави и его ученики
перевели около 2 тысяч сочинений европейских авторов на арабский язык. В
том числе известен его перевод с французского языка на арабский
«Марсельезы».
Есть также упоминания о бюро переводов 1833 года, в котором работал
молодой Мехмед Эмин Аали-паша. Мехмед Эмин Аали-паша (тур. Mehmed Emin
Âli Paşa, 1815— 7 сентября 1871) — государственный деятель Османской
империи, великий визирь и представитель Турции на Парижском конгрессе.
Один из лидеров программы реформ в империи, известных как танзимат.
Мехмед Эмин Аали-паша, сын государственного служащего, родился в
Константинополе (ныне — Стамбул). Благодаря великолепному знанию
французского языка уже в молодом возрасте смог поступить на
дипломатическую службу Османской империи, получив место в бюро переводов
в 1833 году. С 1834 по 1836 года — секретарь дивана, а затем секретарь
посольства Османской империи в Вене. В 1840 году Мехмед Эмин Аали-паша
был временно назначен министром иностранных дел. С 1841 по 1844 года —
посол Османской империи в Лондоне, с 1846 года — министр иностранных дел
(занял пост после ухода Мустафы Решид-паша). В 1852 году получил
должность великого везира, но спустя несколько месяцев ушёл в отставку.
Одно из первых бюро переводов в СССР, было создано при Генеральном штабе, где служил референтом Столбов, Валерий Сергеевич.
Примечания: 1.Помимо словосочетания "бюро переводов" широко
распространены синонимические обозначения переводческое агентство,
переводческая компания, агентство переводов.
|